top of page

We offer Free Posting Services in the UK

Articulate Localization

In today's interconnected world, eLearning has emerged as a powerful tool that enables professionals, organizations, and educators to overcome geographical barriers and continue their learning journeys. After the pandemic, the demand for eLearning has skyrocketed, and companies are increasingly relying on interactive courses to train their employees, educate students, and enhance skill sets. Articulate Storyline 360, a popular authoring tool, has played a significant role in creating engaging and interactive eLearning courses. In this article, we will delve into the importance of localizing your Articulate Storyline courses and explore the localization process to help you unlock a global audience.

The Need for Articulate Storyline Course Localization:

With the widespread availability of electronic devices and internet connectivity, eLearning courses have the potential to reach a diverse audience globally. However, relying solely on English content limits the accessibility and impact of your courses. Statistics reveal that 71% of internet users worldwide cannot speak, read, or write English. By localizing your Articulate Storyline courses, you can cater to a broader audience, enhance their learning experience, and achieve better outcomes. Studies have shown that learners tend to grasp and retain information more effectively when studying in their native language. Therefore, course localization becomes crucial for maximizing the reach and effectiveness of your eLearning initiatives.

How Articulate Storyline 360 Supports Localization:

Articulate Storyline 360 offers robust features that facilitate effortless localization of your eLearning content. The tool supports multiple languages, including right-to-left languages like Arabic and Hebrew, as well as languages with double-byte character sets like Chinese. When collaborating with a language service provider (LSP) for course localization, the following steps are typically involved:

Storyline Localization - ITS Groups

  1. Exporting the Original Text: Articulate Storyline 360 allows you to export your course's original text in formats such as XLIFF and Word. XLIFF is suitable for manual translations that involve complex formatting elements, while Word is more versatile. Exporting to XLIFF with the inclusion of an "original language" text column allows translators to refer to the source text during the translation process. Additionally, SCORM packages can also be accepted by LSPs for translation, enabling seamless integration with SCORM-compatible Learning Management Systems (LMSs). However, we do not recommend localizing the SCORM packages by itself. SCORM is like a baked cake, and making changes to the formatting or other elements would essentially a complicated process!

  2. Translating the Text: Once the original text is exported, professional translators, proficient in the subject matter of your course, start translating them. It's important to note that certain elements like closed captions, trigger conditions, Labels and variable names may require manual translation or different form of extraction within the tool based on the which Articulare tools you are using. Closed captions benefit hearing-impaired learners, while triggers and variables contribute to interactivity and dynamic content.

  3. Importing Translated Text: After translation, the language service provider carries out technical and linguistic reviews to ensure accuracy and quality. The translated text strings are then integrated back into the source files, and design elements like spacing and font size are localized to match the target language. This comprehensive approach ensures a seamless learning experience for your global audience.

Rise 360 Localization -  ITS Groups

Essential Language Services for Effective Localization:

To achieve successful eLearning course localization, it's crucial to consider various language services. By addressing these aspects, you can create a cohesive and engaging learning experience for learners worldwide:

  1. Translation: Collaborate with a language service provider that employs professional human translators experienced in the subject matter of your course. This ensures accurate and contextually appropriate translations, considering the cultural nuances associated with each language.

  2. Localizing Images: Images play a vital role in eLearning courses as visual aids. To ensure the effectiveness of your localized courses, it's essential to adapt images to suit the target audience's cultural context. This may involve replacing or modifying images that contain culturally specific references or elements that may not resonate with the target audience. By working with a skilled graphic designer or localization team, you can create visually appealing courses that resonate with learners from diverse backgrounds.

  3. Voiceover and Audio Localization: In addition to textual content, eLearning courses often incorporate voiceover narration or audio elements. When localizing these components, it's crucial to engage professional voice talents who are native speakers of the target language. The voiceover artists should possess the required subject matter expertise and understand the nuances and tone appropriate for the target audience. By ensuring high-quality voiceover and audio localization, you can deliver an immersive and engaging learning experience to learners across different languages.

  4. Cultural Adaptation: Localization extends beyond language translation. Cultural adaptation involves modifying course content to align with the cultural norms, values, and preferences of the target audience. This may include adjusting examples, scenarios, and references to make them relevant and relatable to learners from different cultural backgrounds. By considering cultural nuances during the localization process, you can create courses that resonate with learners and facilitate better comprehension and engagement.

  5. Quality Assurance: To ensure the accuracy and quality of your localized eLearning courses, thorough quality assurance (QA) processes are essential. Language service providers conduct linguistic and functional testing to identify and rectify any errors or inconsistencies in the localized content. QA checks encompass linguistic accuracy, proper functionality of interactive elements, and adherence to technical requirements. This meticulous review guarantees that your courses are error-free and provide a seamless learning experience to your global audience.

Benefits of Articulate Storyline Course Localization:

Investing in the localization of your Articulate Storyline courses brings several benefits for both learners and organizations:

  1. Expanded Reach: Localization enables you to reach learners across different regions, languages, and cultures. By breaking language barriers, you can tap into new markets, enhance your global presence, and attract a wider audience to your eLearning offerings.

  2. Enhanced Learning Experience: When learners can access courses in their native language, it significantly enhances their learning experience. Localization promotes better understanding, engagement, and knowledge retention, leading to improved learning outcomes and higher satisfaction levels among your audience.

  3. Cultural Sensitivity: By adapting your courses to local cultures, you demonstrate cultural sensitivity and respect for your learners' backgrounds. This fosters a positive learning environment and strengthens the connection between your organization and the audience, ultimately building trust and loyalty.

  4. Compliance and Regulations: In certain industries and regions, compliance regulations require localized training materials. By proactively localizing your courses, you ensure compliance with regional laws and regulations, avoiding potential legal issues and penalties.

ITS Group's professional translation services are specifically designed to assist companies in localizing their Articulate courses. With a team of skilled localization engineers, project managers and linguists who are experts in both the source and target languages, ITS Group ensures accurate and culturally appropriate translations that resonate with the target audience. By leveraging their expertise in eLearning localization, ITS Group can help companies effectively adapt their Articulate courses to different languages, cultures, and regions.

One of the key ways ITS Group assists in Articulate course localization is through accurate and precise language translation. The teams at ITS Group are not only fluent in the target language but also have a deep understanding of the eLearning industry. They are well-versed in the terminology, concepts, and instructional design principles specific to eLearning courses. This enables them to accurately convey the intended meaning of the source content while ensuring it aligns with the cultural and linguistic nuances of the target audience.

ITS Group's translation services go beyond literal word-for-word translations. They understand the importance of capturing the essence and intent of the original content while adapting it to the target language. This involves localizing images, graphics, and multimedia elements to suit the cultural context of the learners. By taking into account cultural sensitivities, preferences, and references, ITS Group ensures that the localized Articulate courses are culturally appropriate and resonate with the target audience.

Moreover, ITS Group's team of localization engineers, project managers and linguists are proficient in working with Articulate Storyline, the popular eLearning authoring tool. They have a comprehensive understanding of the features, functionality, and technical requirements of Articulate Storyline, allowing them to seamlessly integrate translated content into the course structure. This ensures that the localized courses not only have accurate translations but also maintain the interactivity and functionality of the original courses, providing an immersive and engaging learning experience for learners in their native language.

ITS Group's commitment to quality assurance is another critical aspect of their translation services for Articulate courses. They conduct rigorous linguistic and functional testing to identify and rectify any errors or inconsistencies in the localized content. This ensures that the translated courses are free from linguistic, grammatical, or technical issues, providing a seamless learning experience for learners across different languages.

By partnering with ITS Group for Articulate course localization, companies can confidently expand their reach to global audiences. With accurate translations, cultural adaptation, technical expertise, and meticulous quality assurance, ITS Group helps companies deliver localized Articulate courses that effectively engage learners from diverse backgrounds.

Related posts:


bottom of page